明亮的眼睛·Joseph Mcmanners·老歌会速写之饿食伊

  作者:安公公 提交日期:2010-7-9 11:46:51

  Is it a kind of dream
  这是不是某个梦
  Floating out on the tide
  从潮流里漂浮起来
  Following the river of death downstream
  随着死亡之河顺流而下
  Oh, is it a dream?
  哦,这是梦么?
  
  There’s a fog along the horizon
  雾气在地平线上弥漫缭绕
  A strange glow in the sky
  天空中有奇异的光芒
  And nobody seems to know where you go
  似乎没有人知晓你去向何处
  And what does it mean
  以及这意味着什么
  Oh, is it a dream?
  哦…这是梦吗?
  
  Bright eyes
  明亮的眼睛
  Burning like fire
  如火般熠熠生辉
  Bright eyes
  明亮的眼睛呀
  How can you close and fail?
  你们怎能黯然阖上?
  How can the light that burned so brightly
  怎么本来闪耀着的如此灿烂光芒——
  Suddenly burn so pale?
  忽然间变得那么暗淡?
  Bright eyes
  明亮的眼睛啊…
  
  Is it a kind of shadow
  这是不是某种阴霾
  Reaching into the night?
  正向黑夜侵袭?
  Wandering over the hills unseen
  徘徊在不可见的群山
  Oh, is it a dream?
  哦,这是梦么?
  
  There’s a high wind in the trees
  狂风在树间呼啸
  A cold sound in the air
  空气中有个冰冷的声音
  And nobody ever knows when you go
  似乎没人知道你要去向何方
  And where do you start
  以及你从哪里启程
  Oh, into the dark
  哦,进入这暗黑之中…
  
  Bright eyes
  明亮的眼睛
  Burning like fire
  如火般熠熠生辉
  Bright eyes
  明亮的眼睛呀
  How can you close and fail?
  你们怎能黯然阖上?
  How can the light that burned so brightly
  怎么本来闪耀着的如此灿烂光芒——
  Suddenly burn so pale?
  忽然间变得那么暗淡?
  Bright eyes
  明亮的眼睛啊…
  
  Bright eyes
  明亮的眼睛
  Burning like fire
  如火般熠熠生辉
  Bright eyes
  明亮的眼睛呀
  How can you close and fail?
  你们怎能黯然阖上?
  How can the light that burned so brightly
  怎么本来闪耀着的如此灿烂的光芒——
  Suddenly burn so pale?
  忽然间变得那么暗淡?
  Bright eyes
  明亮的眼睛啊!


明亮的眼睛·Joseph Mcmanners·老歌会速写之饿食伊
https://dongjunke.cn/posts/2010/07/09/32243.html
作者
小饿
发布于
2010年7月9日
更新于
2023年3月26日
许可协议